Losowy post

  • Alex - One step to your side 2013
    Alex - One step to your side 2013

    Alex - Jeden krok do ciebie Nie mogę wyjaśnić, dlaczego to musisz być ty Dlaczego w końcu cię spotkałem Czy będziesz najcenniejszym podarunkiem…

  • Brian Joo feat. Jay Park, Dumbfoundead - Can't stop eng. ver. 2012 tłumaczenie
    Brian Joo feat. Jay Park, Dumbfoundead - Can't stop eng. ver. 2012 tłumaczenie

    Wspomniana już wcześniej przeze mnie druga piosenka z mini albumu Briana Reborn Part 1. Brian Joo feat. Jay Park, Dumfoundead - Nie mogę…

  • Brian Joo - Domino eng. ver. 2011
    Brian Joo - Domino eng. ver. 2011

    Ostatnio, kiedy tylko uda mi się być trochę dłużej online to oglądam variety show Strong Heart (bardzo polecam, możecie go obejrzeć z angielskimi…

  • G Dragon - Station 1 year 2009 tłumaczenie
    G Dragon - Station 1 year 2009 tłumaczenie

    G Dragon - Stacja 1 rok Nic nie mogę powiedzieć Nie mogę cię powstrzymać Drżące usta. powstrzymywane łzy Wszystko to widzę, ale muszę się…

  • W & Whale - Break it down 2011 tłumaczenie
    W & Whale - Break it down 2011 tłumaczenie

    W & Whale - Rozbij to Więc myślisz, że to zabawne szefie? Co rano dzwonisz do mnie, dzwonisz do mnie, dzwonisz do mnie, dzwonisz do mnie,…

  • Gackt - Hakuro 2012 tłumaczenie
    Gackt - Hakuro 2012 tłumaczenie

    Gackt - Hakuro Pośród smutku, którego nikt nie może wymazać (zabij) Śmialiśmy się razem, kiedy gromadziliśmy nasze wspomnienia Nie ważne jak…

  • FT Island - Even for 1 minute and 1 second 2008
    FT Island - Even for 1 minute and 1 second 2008

    FT Island - Nawet przez 1 minutę i 1 sekundę  Musiałem nie wiedzieć, jak bardzo cię kochałem  Twoje puste miejsce…

  • Jo Kwon feat. Jinwoon - Something 'bout you 2012
    Jo Kwon feat. Jinwoon - Something 'bout you 2012

    Jo Kwon ft. Jinwoon - Coś w tobie To takie poważne, romans jest jak mijający taniec Jest coś w tobie, dziecinko Mam się dobrze, nie muszę mówić,…

  • Teledyskowa typologia
    Teledyskowa typologia

    Jak zapewne się orientujecie w dramach i teledyskach made in Korea dosyć często są wykorzystywane pewne schematy. W żadnym wypadku nie twierdzę, że…

  • LED Apple - Dash 2010 tłumaczenie
    LED Apple - Dash 2010 tłumaczenie

    A tak świetnie się zaczynała... gdzieś tak do 0:12 a potem... prawdopodobnie od razu przyjdą Wam na myśl znajome rytmy...no cóż sami…

PRZENOSINY

UWAGA!

SZCZYPTA ORIENTU została przeniesiona na nowy adres - http://szczyptaorientu.wordpress.com/


Od tej chwili wszystkie nowe tłumaczenia będą zamieszczane JEDYNIE i WYŁĄCZNIE pod nowym adresem.
Znajdziecie tam też wszystkie do tej pory już zamieszczone (chwilowo jeszcze trwają prace nad ich edycją i dostosowaniem do nowej strony).
Jeśli chcecie skomentować jakąś piosenkę (do czego serdecznie zapraszam i doceniam) to proszę, róbcie to już pod nowym adresem

Jeśli jesteście naszymi obserwatorami, zapraszam do dodania naszego nowego adresu http://szczyptaorientu.wordpress.com/ do Waszej listy czytelniczej (jeśli jesteście użytkownikami bloggera, robicie to korzystając z przycisku DODAJ na głównym panelu sterowania)

wtorek, 12 lutego 2013

B.A.P - One shot 2013


B.A.P - One shot (Jeden strzał)
zostawiam po angielsku, bo tutaj jest bardziej w znaczeniu jedna szansa

One shot, pozwól mi powiedzieć coś, co już wiesz
Po prostu przynieś mi rock/styl*
Wiesz co mam na myśli?

Jest tylko jedna szansa, kiedy idziesz tą ciemną ścieżką
Świeć jak Martin Luther King**
Wygrzeb się z rynsztoku***
Jest zbyt wcześnie na porażkę, wciąż jesteś młody
One shot, jedna szansa
Nie ma drugiej szansy, nie strać jej, przygotuj się teraz
Do cholery tak, staw sobie wyzwanie, rozpostrzyj małego siebie, po prostu to zrób

One shot!
Masz zamiar się poddać? Dasz się złapać przez otaczające cię pułapki?
Tylko one shot!
Nie uciekaj, odwróć się i staw czoło swoim twarzom
Nawet jeśli świat się od ciebie odwróci
Chroń siebie, to właściwa postawa
Wszyscy już wiedzą?
Hej, wykrzycz swój głos światu?

#Nie mogę się cofać na tej niekończącej się ścieżce
Woo woo woo, nie daj się sobą zachwiać
Nie mogę się uwięzić w tym czasie chaosu
Woo woo woo, jest tylko jedna szansa

##Tylko one shot, tylko one shot
Gryź mocno i idź na nich/sprzeciw się nim, one shot
Tylko one shot, tylko one shot
Rzuć się na świat, one shot
Tylko one shot, tylko one shot
Gryź mocno i idź na nich/sprzeciw się nim, one shot
Tylko one shot, tylko one shot
Masz tylko jedną szansę, wiesz?

Potrząśnij głową i powiedz nie byciu więźniem lenistwa
Wszyscy ci, którzy się nie starają, natychmiast się obudźcie
Chcesz mieć wysoką pozycję tylko dzięki siedzeniu w swoim pokoju?
To nie jest gra - dlaczego nie możesz oddzielić tego od rzeczywistości?
Och yeah, okrąż tor
Czas ciągle skręca i skręca, tak daleko
Tylko ci, którzy są gotowi mogą naprawdę mówić
Zaczynanie od tego samego miejsca tylko sprawi, że będziesz żałować, kiedy zamkniesz oczy

One shot!
Masz zamiar być ofiarą? Masz zamiar przegrać, szukając łatwego wyjścia
Tylko one shot!
Odwróć swoją twarz w stronę szorstkiego świata i zetrzyj się i walcz
Nawet jeśli wysokie ściany próbują cię zablokować
Przeskocz je, nawet jeśli za każdym razem upadniesz
Wszyscy już wiedzą?
Hej, wykrzycz swój głos światu?

#

Części ciebie, które są ukryte przez mgłę
Spal się w pasji, która jest gorętsza niż słońce
Biegnij i odejdź, nie oglądaj się wstecz
Nie przestawaj, odejdź, nie puszczaj siebie

#
##

*te trzy linijki są w oryginale po angielsku i szczerze mówiąc, nie do końca jestem pewna co oznacza druga, jeśli macie jakąś lepszą propozycję, to zapraszam do podzielenia się nią^^
**pastor, który działałał na rzecz równouprawnienia i zniesienia segregacji rasowej, laureat pokojowej nagrody Nobla, został zamrodowany przez przeciwników równouprawnienia Afroamerykanów
***kolejna fraza po angielsku, jej właściwe znaczenie to coś w stylu nie doszukuj się podtekstów albo myślisz tylko o jednym, używane gdy ktoś doszukuje się podtekstów seksualnych, gdy osoba mówiąca nie miała ich na myśli, ale mam wrażenie, że tutaj autor tekstu raczej rozumiał to dosłownie, dlatego tak też to tłumaczę

angielskie tłumaczenie pop!gasa

4 komentarze:

  1. Piosenka czaderska mój No.1 w całej ich twórczości!
    Zresztą tak samo jak prowadzona przez WAs? Stronka;P na której nie wiedzieć "dlaczemu" :)tłumaczenia tak fajnie oddają oddźwięk tekstu którego nigdzie indziej jakoś nie mogę doświadczyć:P FIGHTING!

    Bunretsu..

    OdpowiedzUsuń
  2. Hej, wzięłam tłumaczenie piosenki do mojego bloga prowadzonego z kumpelą ;) Oczywiście podałam stronę, z której wzięłam tłumaczenie.
    Tutaj wstawiłam tłumaczenie: http://swiat--wariatek.blogspot.com/

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. dopóki dzielicie się linkiem jest w porządku :D
      życzę powodzenia z blogiem

      Usuń

blog wraz ze wszystkimi postami został przeniesiony na adres http://szczyptaorientu.wordpress.com/, zapraszam do komentowania pod tym adresem :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...