Losowy post

PRZENOSINY

UWAGA!

SZCZYPTA ORIENTU została przeniesiona na nowy adres - http://szczyptaorientu.wordpress.com/


Od tej chwili wszystkie nowe tłumaczenia będą zamieszczane JEDYNIE i WYŁĄCZNIE pod nowym adresem.
Znajdziecie tam też wszystkie do tej pory już zamieszczone (chwilowo jeszcze trwają prace nad ich edycją i dostosowaniem do nowej strony).
Jeśli chcecie skomentować jakąś piosenkę (do czego serdecznie zapraszam i doceniam) to proszę, róbcie to już pod nowym adresem

Jeśli jesteście naszymi obserwatorami, zapraszam do dodania naszego nowego adresu http://szczyptaorientu.wordpress.com/ do Waszej listy czytelniczej (jeśli jesteście użytkownikami bloggera, robicie to korzystając z przycisku DODAJ na głównym panelu sterowania)

sobota, 17 grudnia 2011

BEAST - I dream/Dream/Dreaming (2011) tłumaczenie (Me too, flower OST)

Zaczęłam oglądać Me too, flower i bardzo mi się podoba, mam nadzieję, że do końca zachowają taki sam standard.

BEAST - Marzę/Marzenie/Marząc

Kiedy gasną światła w moim pokoju
Ciągle mnie odwiedza
Nawet jeśli staram się z całych sił żeby zamknąć oczy
To, co mnie chwyta to
Uch, moje serce
Nie mogę się uwolnić od ciebie, która stajesz się wyraźniejsza

Dziecinko, ty, och
Kiedy wspomnienia zaczynają blaknąć
Dziecinko, ty, och
Znowu do mnie przychodzisz i kręcisz się przy mnie
Po prostu taką jaka jesteś
Potrzebuję cię
Bez ciebie wszystkie dni są takie same
Kiedy nadejdzie czas, że będziemy razem marzyć?
My, pod tym samym niebem

Zapalają się światła
Dzień powoli przemija
Jakby nic się nie stało
Znowu do mnie przyszłaś
Co zrobię?

Uch, moja miłości
Dzisiaj jestem odurzony/upojony twoim zapachem i nie mogę się od tego uwolnić

Dziecinko, ty, och
Kiedy wspomnienia zaczynają blaknąć
Dziecinko, ty, och
Znowu do mnie przychodzisz i kręcisz się przy mnie
Po prostu taką jaka jesteś
Potrzebuję cię
Bez ciebie wszystkie dni są takie same
Kiedy nadejdzie czas, że będziemy razem marzyć?
My, pod tym samym niebem

Nie lubię nocnych godzin
Ponieważ księżyc nazwany ty
Jest ponad zapadającą ciemnością
Jakbym był wilkiem
Ciągle do niego krzyczę
Jak mogę cię zapomnieć, która jesteś jak naznaczone na mnie piętno?

Powiedz mi co robić
Dziecinko, powiedz mi co robić
Chcę ci powiedzieć jak małe dziecko
Że tak bardzo za tobą tęsknię
Chcę wypełnić powstałą między nami lukę

Po prostu taką jaka jesteś
Potrzebuję cię
Bez ciebie wszystkie dni są takie same
Kiedy nadejdzie czas, że będziemy razem marzyć?
My, pod tym samym niebem

angielskie tłumaczenie pop!gasa

2 komentarze:

  1. Piszesz że warto się zainteresować tą dramą ?

    Skoro tak, to pewnie obejrzę :)

    OdpowiedzUsuń
  2. Jak na razie obejrzałam siedem odcinków i jestem pozytywnie zaskoczona. Niby na początku wydaje się, że to kolejna komedia romantyczna, ale już po pewnym czasie można się zorientować, że historia ma w sobie coś więcej. Jak dla mnie główna bohaterka wyłamuje się trochę ze schematu, bo dość szybko się orientujesz, że nie do końca radzi sobie ze swoimi problemami, ale równocześnie z drugiej strony nie daje sobie w kaszę dmuchać. Wydaje mi się, że drama pokazuje trochę więcej odcieni szarości niż to zwykle bywa, co jest całkiem fajną odmianą. Chociaż niekoniecznie wszyscy muszą się zgodzić z moją opinią :D

    OdpowiedzUsuń

blog wraz ze wszystkimi postami został przeniesiony na adres http://szczyptaorientu.wordpress.com/, zapraszam do komentowania pod tym adresem :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...