M.I.B feat. Hafsa - Dutch pay (tym zwrotem określa się sytuację, w której para na randce dzieli wydatki na połowę, mogłabym napisać podział wydatków, ale zostawię oryginalne określenie)
Cóż, lubisz ten rodzaj dziewczyn
Które proszą o zdecydowanie zbyt wiele
Z twoją świtą chłopców
Którzy tylko tylko idą i płacą po połowie
Możesz kupić mi diament, kup torebkę
Możesz kupić mi bieliznę, nie wyrzucę metek
Niemożliwe, nikt wiesz?
Tylko ty możesz być moja drugą połową
Ale twoje serce teraz, to koniec
Pytam cię, ale zawsze dajesz tą samą odpowiedź
Zawsze niepokoi cie twoje własne czekanie
Kiedy dasz mi swoją drugą połowę, bądź moją miłością
Staje się wyczerpany tym długim długim czasem
Tylko się gapię na puste kieliszki
I rysuję cię/przyciągam cię
Pokaż mi swoją miłość miłość miłość
Tak, to ty ty ty
Jednostronnie odepchnęłaś moje serce
To pierwszy raz, kiedy się tak czuję, naprawdę
#Ty ty, dam ci połowę siebie, więc daj mi połowę ciebie
Ty ty, tak wiele jak otrzymałaś, teraz twoja kolej ty ty
Pragnę cię, znowu się zakochujemy
Czy dasz mi swoje serce? Znowu się kochamy
Moja połowa i twoja połowa
Teraz chodzi tylko o dutch pay
Nawet jeśli mi tego nie pokażesz
Nawet jeśli wiem, że się zmieniłaś, jest w porządku
Tylko raz mnie obejmij, ale nie wezmę więcej niż połowę
Zimna pogoda w kwitnącą noc może być o nas zazdrosna
Ale osoba, którą kochałaś, osoba, którą kochasz
Nie zaprzeczaj temu, wiem, że to byłem ja
#
x2
Moja połowa i twoja połowa
Teraz chodzi tylko o dutch pay
Dutch pay, po prostu daj mi połowę x3
Dutch pay w tej chwili cię potrzebuję
#
Mogłabym użyć trzydziestotysięcznego dolarowego milionera
angielskie tłumaczenie pop!gasa
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
blog wraz ze wszystkimi postami został przeniesiony na adres http://szczyptaorientu.wordpress.com/, zapraszam do komentowania pod tym adresem :)