Losowy post

PRZENOSINY

UWAGA!

SZCZYPTA ORIENTU została przeniesiona na nowy adres - http://szczyptaorientu.wordpress.com/


Od tej chwili wszystkie nowe tłumaczenia będą zamieszczane JEDYNIE i WYŁĄCZNIE pod nowym adresem.
Znajdziecie tam też wszystkie do tej pory już zamieszczone (chwilowo jeszcze trwają prace nad ich edycją i dostosowaniem do nowej strony).
Jeśli chcecie skomentować jakąś piosenkę (do czego serdecznie zapraszam i doceniam) to proszę, róbcie to już pod nowym adresem

Jeśli jesteście naszymi obserwatorami, zapraszam do dodania naszego nowego adresu http://szczyptaorientu.wordpress.com/ do Waszej listy czytelniczej (jeśli jesteście użytkownikami bloggera, robicie to korzystając z przycisku DODAJ na głównym panelu sterowania)

poniedziałek, 12 września 2011

Łamaniec językowy z Secret Garden



Pewnie każdy, kto oglądał Secret Garden pamięta łamaniec językowy powtarzany przez Kim Joo Wona. Nie wiem jak Wy, ale ja próbowałam się dowiedzieć o czym on właściwie mówi, dlatego przeszukiwałam sieć próbując znaleźć jego tłumaczenie. W końcu mi się to udało :)

Krótko mówiąc łamaniec jest o długowieczności. Na niebiesko jest dosłowne tłumaczenie, reszta to wyjaśnienia.

Tłumaczę go na polski dzięki tej stronie klik

김수한무 Kim suhanmu
To znaki zapożyczone z chińskiego dosł. tłumaczenie to nazwisko Kim, Wiek Jest Nieskończony/Nieograniczony

거북이와 두루미 geobugiwa durumi
Żółw i żuraw dwa spośród dziesięciu symboli długowieczności

삼천갑자 동방삭 samcheongabja Dong Bang Sak
Dawno temu w Chinach żył sobie facet, który się nazywał Dong Bang Sak, żył przez 180 tys. lat

치치카포  chichikapo
Imię kogoś, kto długo żył gdzieś w Afryce

사리사리 센타, 워리워리,새프리카 sari sari senta, wori wori, saepeurika
Imiona legendarnych osób, które długo żyły

무두셀라 muduselra
Skoreańszczenie (lol ale słowo dałam) imienia Matuzalema, który żył 969 lat

구름이 gureumi
Chmury symbolizują nigdy nie kończącą się egzystencję, więc jest lepiej być chmurą niż Matuzalemem

허리케인  heorikein
Skoreańszczenie angielskiego słowa na huragan pokazuje nieznaczące istnienie chmur jeśli mogą być zdmuchnięte przez huragan, czyli lepiej jest być huraganem

담벼락  dambyeorak
Ściana/mur pokazuje nieznaczące istnienie huraganu, skoro można być nienaruszonym nawet jeśli wieje, czyli lepiej jest być ścianą

서생원에 seosaengwone
Mysz drąży dziury w ścianie, osłabiając ją i dlatego upada pod siłą huraganu, czyli lepiej jest być myszą

고양이 koyangi
Kot zjada myszy, czyli lepiej jest być kotem

바둑이는 badukineun
Pies jest silniejszy niż kot, czyli lepiej jest być psem

돌돌이 doldolri
Imię psa

W tym filmie jest porównanie łamańca z Secret Garden z parodią Big Banga

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

blog wraz ze wszystkimi postami został przeniesiony na adres http://szczyptaorientu.wordpress.com/, zapraszam do komentowania pod tym adresem :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...