Losowy post

PRZENOSINY

UWAGA!

SZCZYPTA ORIENTU została przeniesiona na nowy adres - http://szczyptaorientu.wordpress.com/


Od tej chwili wszystkie nowe tłumaczenia będą zamieszczane JEDYNIE i WYŁĄCZNIE pod nowym adresem.
Znajdziecie tam też wszystkie do tej pory już zamieszczone (chwilowo jeszcze trwają prace nad ich edycją i dostosowaniem do nowej strony).
Jeśli chcecie skomentować jakąś piosenkę (do czego serdecznie zapraszam i doceniam) to proszę, róbcie to już pod nowym adresem

Jeśli jesteście naszymi obserwatorami, zapraszam do dodania naszego nowego adresu http://szczyptaorientu.wordpress.com/ do Waszej listy czytelniczej (jeśli jesteście użytkownikami bloggera, robicie to korzystając z przycisku DODAJ na głównym panelu sterowania)

czwartek, 7 marca 2013

Lee Hi - It's over 2013


Lee Hi - To koniec

Na niebie jest wiele migoczących gwiazd
Zrywamy teraz?*

Nie uważaj mnie za taką łatwą**
Czy danie ci mojego serca było dużym błędem?
Pospolite słowa "to co wchodzi i to co wychodzi jest inne"
Czy to własnie to znaczy?
Czy byłam dla ciebie bagażem?
To po prostu mnie odłóż

Twoje bezużyteczna uparta natura, kłamstwa, które ciągle mi mówisz
Zawsze jest jakkolwiek chcesz, cokolwiek chcesz
Kilka dni z rzędu sama szłam tą pusta ulicą
Chcę tak cię zostawić

#Będziesz tego żałował, będziesz walił w ziemię
Niedługo uświadomisz sobie swoje błędy
Nie chcę cię nigdy więcej widzieć

##Słyszysz mój głos?
To koniec, to koniec, więc żegnaj dziecinko
Słyszysz te słowa?
To koniec, to koniec, więc żegnaj dziecinko
Nie zakryję teraz swoich oczu i nie będę znowu płakać

Powiedziałam powiedziałam powiedziałam och och och

Czuję ulgę, jakby skończyły się egzaminy
Teraz, kiedy patrzę wstecz, byłam naprawdę nieszczęśliwa
Ucieknę od bycie w twoim cieniu
Pod niebieskie niebo i odnajdę siebie
Czy byłam dla ciebie bagażem?
To po prostu mnie odłóż

Twoje bezużyteczna uparta natura, kłamstwa, które ciągle mi mówisz
Zawsze jest jakkolwiek chcesz, cokolwiek chcesz
Kilka dni z rzędu sama szłam tą pusta ulicą
Nigdy do ciebie nie wrócę

#

Powiedziałam powiedziałam powiedziałam, że to koniec

Jeśli twoja miłość ochłodziła się
Nie próbuj mnie zatrzymać, ponieważ nie chcesz mnie dać komuś innemu x2

Słyszysz mój głos?
To koniec, to koniec, więc żegnaj dziecinko
Słyszysz te słowa?
To koniec, to koniec, więc żegnaj dziecinko

Na niebie jest wiele migoczących gwiazd
Zrywamy teraz?*

*pierwsza i druga linijka to gra słów, gwiazda po koreańsku to byul, a rozstanie to ee byul (może to też znaczyć ta gwiazda)
**tutaj niekoniecznie chodzi o popularne u nas rozumienie słowa "łatwy", mówiąc o kimś, że jest łatwy bardziej należy rozumieć to jako nie przejmowanie się zdaniem tej osoby i uważanie, że można ją przekonać do wszystkiego, co chcemy

angielskie tłumaczenie pop!gasa

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

blog wraz ze wszystkimi postami został przeniesiony na adres http://szczyptaorientu.wordpress.com/, zapraszam do komentowania pod tym adresem :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...